Σπίτι Μεξικό Μεξικάνικα Στίχοι Τραγουδιών και Μετάφραση Χριστουγέννων

Μεξικάνικα Στίχοι Τραγουδιών και Μετάφραση Χριστουγέννων

Anonim

Στην Μεξικανική Χριστουγεννιάτικη παράδοση, γνωστή ως Las Posadas, οι συμμετέχοντες επαναπροσδιορίζουν την αναζήτηση της Μαρίας και του Ιωσήφ για καταφύγιο στη Βηθλεέμ σε κάθε μία από τις εννέα νύχτες που οδηγούν στα Χριστούγεννα (από τις 16 έως τις 24 Δεκεμβρίου). Το τραγούδι που είναι γνωστό στα ισπανικά ως "Canto Para Pedir Posada" είναι ένα ζωτικό μέρος της παράδοσης. Ο τίτλος σημαίνει "τραγούδι για να ζητήσει καταφύγιο." και αναδημιουργεί μια φανταστική συνομιλία μεταξύ του Ιωσήφ και ενός κηπουρού, στον οποίο ο Ιωσήφ εξηγεί ότι αυτός και η σύζυγός του χρειάζονται ένα μέρος για να μείνουν για τη νύχτα και ο αρχάριος αρνείται αρχικά.

Η εκδήλωση αρχίζει με μια πομπή στους δρόμους προς το σπίτι της οικογένειας που φιλοξενεί το Posada. Οι συμμετέχοντες φέρνουν συνήθως αναμμένα κεριά ή φανάρια και τραγουδούν μεξικάνικα χριστουγεννιάτικα κάλαντα καθώς περπατούν στους δρόμους της γειτονιάς μέχρι να φτάσουν στο σπίτι. Έξω από την πόρτα του σπιτιού, οι επισκέπτες αρχίζουν να τραγουδούν το παραδοσιακό τραγούδι για να ζητήσουν ένα μέρος για να μείνουν. Οι στίχοι του τραγουδιού τραγουδιούνται εναλλάξ από τους εξωτερικούς και εκείνους μέσα στο σπίτι. Εκείνοι έξω τραγουδούν τα λόγια του Ιωσήφ ζητώντας καταφύγιο για τη νύχτα. Οι άνθρωποι στο εσωτερικό τους ανταποκρίνονται, τραγουδώντας το μέρος του κηπουρού που λέει ότι δεν υπάρχει χώρος. Λίγο πριν από τον τελικό στίχο, η πόρτα ανοίγει και όσοι βρίσκονται έξω από το σπίτι ενώ όλοι τραγουδούν μαζί το τελευταίο στίχο. Αφού ο καθένας είναι μέσα, ανάλογα με το τοπικό έθιμο και αν η οικογένεια είναι πολύ θρησκευτική, μπορεί να προσεύχονται ή να έχουν ανάγνωση της Βίβλου πριν προχωρήσουν με τις υπόλοιπες γιορτές που συνήθως περιλαμβάνουν φαγητό και ποτό, σπάζοντας piñatas και πολλά καραμέλα για τα παιδιά.

Εδώ είναι οι στίχοι και μια αγγλική μετάφραση του παραδοσιακού τραγουδιού Posada. Οι στίχοι που τραγουδιούνται από τους ανθρώπους που ζητούν στέγαση (έξω από τις πόρτες του σπιτιού) εμφανίζονται με πλάγιους χαρακτήρες.

En el nombre del cielo
os pido posada,
δεν θέλει κανέναν
mi esposa amada.

Δεν είμαι μεσον
sigan adelante,
yo όχι puedo abrir,
δεν υπάρχει θάλασσα.

Δεν υπάρχουν απάνθρωπες θάλασσες,
tenos caridad,
que el Dios de los cielos
te lo premiará.

Εδώ είναι
y όχι molestar
porque si me enfado
los voy apalear.

Βενίμος rendidos
desde Nazaret,
yo soy carpintero
de nombre José.

Δεν εγώ importa el nombre,
déjenme dormir,
pues ya les digo
δεν είναι αυτός ο ήρωας.

Posada te pide,
amado casero
por sólo una noche
la Reina del Cielo.

Pues si es una Reina
quien lo solicita
¿Cómo es que de noche,
anda tan solita;

Οι μεσογειακές εκδηλώσεις.
es Reina del Cielo,
y madre va a ser
del Divino Verbo.

¿Eres tu José;
¿Tu es es es es María?
Entren, peregrinos,
no los conocía.

Dios pague señores
vuestra caridad,
y que os colme el cielo
de felicidad.

Dichosa la casa
que abriga este día
a la Virgen Pura
la hermosa María.

Στο όνομα του ουρανού
Σας ζητώ καταφύγιο,
για την αγαπημένη μου γυναίκα
δεν μπορεί να πάει μακρύτερα.

Αυτό δεν είναι πανδοχείο
Συνεχίστε μαζί σας,
Δεν μπορώ να ανοίξω την πόρτα,
ίσως να είσαι αδίστακτος.

Μην είστε απάνθρωποι,
Δείξτε κάποια φιλανθρωπία,
Ο Θεός στον ουρανό
θα σας ανταμείψει.

Μπορείς να φύγεις τώρα
και δεν μας ενοχλεί πια
γιατί αν θυμηθώ
Θα σε νικήσω.

Είμαστε φθαρμένοι
όλη τη διαδρομή από τη Ναζαρέτ,
Είμαι ξυλουργός
ονόματι Ιωσήφ.

Δεν πειράζει το όνομά σας,
Ασε με να κοιμηθώ,
Έχω ήδη σας πει
Δεν θα ανοίξουμε την πόρτα.

Ζητούμε διαμονή,
αγαπητέ ξενιτιά,
για μία μόνο νύχτα
για τη βασίλισσα του ουρανού.

Αν είναι βασίλισσα
που ζητάει
γιατί είναι ότι βγαίνει τη νύχτα,
περιπλάνηση τόσο μόνος

Η σύζυγός μου είναι η Μαρία.
αυτή είναι η βασίλισσα του ουρανού,
αυτή θα είναι η μητέρα
στο Θείο Λόγο.

Αυτός είναι ο Ιωσήφ;
Η σύζυγός σου είναι η Μαρία;
Εισάγετε προσκυνητές
Δεν σε αναγνώρισα.

Μπορεί ο Κύριος να σας ανταμείψει
για τη φιλανθρωπία σας,
και μπορεί να γεμίσει ο ουρανός
με ευτυχία.

Ευτυχισμένο σπίτι,
που φιλοξενούν αυτήν την ημέρα
η αγνή παρθένο,
την πανέμορφη Μαρία.

Σε αυτό το σημείο στο τραγούδι, η πόρτα ανοίγει και όσοι έρχονται έξω μπαίνουν όλοι στο τελικό στίχο:

Entren santos peregrinos, peregrinos,
reciban este rincón
Δεν υπάρχει καμία παρατήρηση
sino de mi corazón.
Οι νύχτες είναι αλήθεια
de gusto y de regocijo
porque hospedaremos aquí
ένα Λα Madre de Dios Hijo.
Εισάγετε ιερούς προσκυνητές, προσκυνητές
λάβετε αυτή τη γωνία
όχι αυτή η κακή κατοικία
αλλά η καρδιά μου.
Απόψε είναι για χαρά,
για χαρά και χαρά
για απόψε θα δώσουμε διαμονή
στη Μητέρα του Θεού τον Υιό.
Μεξικάνικα Στίχοι Τραγουδιών και Μετάφραση Χριστουγέννων